第3章
hp:在霍格沃茨改已定
回信------------------------------------------。,在克萊爾的感覺(jué)里,卻仿佛已捱過(guò)了好幾個(gè)陰晴不定的英國(guó)禮拜。,或是被收信人當(dāng)成無(wú)趣的惡作劇,看也不看就扔進(jìn)了壁爐?!敖^妙主意”時(shí),窗欞上終于傳來(lái)了期待的叩擊聲。,腿上綁著不止一個(gè)細(xì)長(zhǎng)卷筒。,幾乎是撲過(guò)去打開了窗戶。,傲慢地抬了抬腿,示意她取下信件。,是綁在最上面的那個(gè)銀綠色卷筒,封口處壓印著馬爾福家族顯眼的徽記火漆。。,手指竟有些不受控制地微微顫抖。,展開質(zhì)地優(yōu)良的羊皮紙。那動(dòng)作之謹(jǐn)慎緩慢,不像是拆一封舊識(shí)的回信,倒像是在處理什么危險(xiǎn)的魔法契約,或是…追殺令。,信的內(nèi)容并非預(yù)想中的石沉大海或禮節(jié)性的敷衍。“沙菲克:, 還算及時(shí),家父提及沙菲克先生近日確有歸國(guó)意向。:(林海峰跟著溫蒂姓)
霍格沃茨特快列車將于九月一日從國(guó)王十字車站出發(fā),如無(wú)意外,你我或可同往斯萊特林學(xué)院(這是理所當(dāng)然的),望你旅途順利,勿要誤時(shí)。
——德拉科·馬爾?!?br>措辭簡(jiǎn)潔,帶著居高臨下的“關(guān)照”意味,但確確實(shí)實(shí)是一封回信,并且提到了同行和學(xué)院——這甚至算得上是一種隱含的接納信號(hào)。
懸著的心稍稍落回一點(diǎn)實(shí)處,她緊接著拆開其余幾封信。
潘西的信帶著撲面而來(lái)的熱情與一點(diǎn)點(diǎn)嬌嗔:“梅林!克萊爾!真沒(méi)想到你真的要回來(lái)了!我就知道你肯定不會(huì)忘記我的——畢竟我這么重要!當(dāng)然,我必須承認(rèn),我非常、非常想你。
我們回國(guó)見,或者…斯萊特林公共休息室見?我已經(jīng)開始期待了!
——潘西·帕金森”
達(dá)芙妮的筆觸則溫柔含蓄許多,字里行間卻流淌著真摯的暖意:“親愛的萊爾,看到你的筆跡真好,我一直相信你會(huì)回來(lái)的。
霍格沃茨和英國(guó)或許需要一點(diǎn)時(shí)間適應(yīng),但請(qǐng)別擔(dān)心,你會(huì)找到屬于自己的位置,我一直想念著你。
——想念你的達(dá)芙妮·格林格拉斯”
讀完這兩封,克萊爾只覺(jué)得心口被一陣溫軟的潮汐輕輕漫過(guò)。
那些隔著山海與歲月的生疏感,仿佛被這直白而親切的思念悄然融化了些許。
然而,下一封信立刻將她拉回現(xiàn)實(shí)——
布雷斯的筆跡優(yōu)雅卻帶著一股懶洋洋的挑釁:“哦?我們遠(yuǎn)走東方的萊爾小姐?看你沉寂這么久,我還以為你終于決定羽化登仙,再不問(wèn)世事了呢。
居然舍得回來(lái)了?真是…令人不敢置信,那么,到時(shí)候見,希望你沒(méi)把有趣的靈魂留在中國(guó)。
——布雷斯·扎比尼”
克萊爾的嘴角不由自主地**了一下。
很好,還是那種讓人手*的欠揍語(yǔ)氣。
時(shí)間似乎并未磨平這家伙性格里那些扎人的棱角。
最后,她展開了西奧多的信。
如她所料,信紙上只有簡(jiǎn)潔到極致的兩行字,墨跡沉靜,力透紙背:
“歡迎回家?!?br>“我很想你?!?br>沒(méi)有多余的修飾,沒(méi)有客套的寒暄,但這寥寥數(shù)字,卻比任何長(zhǎng)篇大論都更具分量。
五封回信,五種截然不同的語(yǔ)氣與溫度,靜靜地?cái)傇跁郎?,像一幅緩緩拼湊起的地圖。
霍格沃茨特快列車將于九月一日從國(guó)王十字車站出發(fā),如無(wú)意外,你我或可同往斯萊特林學(xué)院(這是理所當(dāng)然的),望你旅途順利,勿要誤時(shí)。
——德拉科·馬爾?!?br>措辭簡(jiǎn)潔,帶著居高臨下的“關(guān)照”意味,但確確實(shí)實(shí)是一封回信,并且提到了同行和學(xué)院——這甚至算得上是一種隱含的接納信號(hào)。
懸著的心稍稍落回一點(diǎn)實(shí)處,她緊接著拆開其余幾封信。
潘西的信帶著撲面而來(lái)的熱情與一點(diǎn)點(diǎn)嬌嗔:“梅林!克萊爾!真沒(méi)想到你真的要回來(lái)了!我就知道你肯定不會(huì)忘記我的——畢竟我這么重要!當(dāng)然,我必須承認(rèn),我非常、非常想你。
我們回國(guó)見,或者…斯萊特林公共休息室見?我已經(jīng)開始期待了!
——潘西·帕金森”
達(dá)芙妮的筆觸則溫柔含蓄許多,字里行間卻流淌著真摯的暖意:“親愛的萊爾,看到你的筆跡真好,我一直相信你會(huì)回來(lái)的。
霍格沃茨和英國(guó)或許需要一點(diǎn)時(shí)間適應(yīng),但請(qǐng)別擔(dān)心,你會(huì)找到屬于自己的位置,我一直想念著你。
——想念你的達(dá)芙妮·格林格拉斯”
讀完這兩封,克萊爾只覺(jué)得心口被一陣溫軟的潮汐輕輕漫過(guò)。
那些隔著山海與歲月的生疏感,仿佛被這直白而親切的思念悄然融化了些許。
然而,下一封信立刻將她拉回現(xiàn)實(shí)——
布雷斯的筆跡優(yōu)雅卻帶著一股懶洋洋的挑釁:“哦?我們遠(yuǎn)走東方的萊爾小姐?看你沉寂這么久,我還以為你終于決定羽化登仙,再不問(wèn)世事了呢。
居然舍得回來(lái)了?真是…令人不敢置信,那么,到時(shí)候見,希望你沒(méi)把有趣的靈魂留在中國(guó)。
——布雷斯·扎比尼”
克萊爾的嘴角不由自主地**了一下。
很好,還是那種讓人手*的欠揍語(yǔ)氣。
時(shí)間似乎并未磨平這家伙性格里那些扎人的棱角。
最后,她展開了西奧多的信。
如她所料,信紙上只有簡(jiǎn)潔到極致的兩行字,墨跡沉靜,力透紙背:
“歡迎回家?!?br>“我很想你?!?br>沒(méi)有多余的修飾,沒(méi)有客套的寒暄,但這寥寥數(shù)字,卻比任何長(zhǎng)篇大論都更具分量。
五封回信,五種截然不同的語(yǔ)氣與溫度,靜靜地?cái)傇跁郎?,像一幅緩緩拼湊起的地圖。